Romeinen 8:25

SVMaar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.
Steph ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Trans.

ei de o ou blepomen elpizomen di ypomonēs apekdechometha


Alex ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
ASVBut if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.
BEBut if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
Byz ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
DarbyBut if what we see not we hope, we expect in patience.
ELB05Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
LSGMais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܠܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܤܒܪܝܢܢ ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܡܩܘܝܢܢ ܀
SchWenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir es ab in Geduld.
WebBut if we hope for what we see not, then with patience we wait for it.
Weym But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.

Vertalingen op andere websites